¿En qué consisten unas prácticas de traducción?

Hacer prácticas es una buena manera de entrar en cualquier sector, pero en algo tan práctico como la traducción, está genial poder hacer unas cuantas horas en una empresa que te guste.

Llevo un mes y pico de prácticas en Interpunct translations, una empresa de traducción audiovisual de Valencia dirigida por Nuria Sanmartín Ricart. Ha sido una experiencia increíble de la que he aprendido un montón, y con la que me he dado cuenta de cuáles eran mis fortalezas y debilidades al traducir y qué modalidades se me dan mejor y me gustan más.

En mi caso, he tenido la suerte de colaborar con Nuria en unos cuantos encargos reales (de los que no te puedo contar gran cosa porque he firmado un NDA). Por supuesto, Nuria me los ha corregido y me ha dado feedback para mejorar algunos aspectos que se me habían pasado por falta de revisión, sobre todo.

Las prácticas han sido online, pero el viernes pasado fui presencialmente a la oficina de Interpunct, ubicada en un pueblo a las afueras de Valencia llamado Quart de Poblet.

Han sido bastante cortas, pero han valido mucho la pena. He aprendido mogollón de una persona muy dedicada y amable, y si pudiera repetir o incluso trabajar con Nuria en el futuro, lo haría encantada.

¡Gracias a Nuria Sanmartín por acogerme en el programa de prácticas de Interpunct en mayo y junio de 2025!



P.S. Para l@s que no sepáis qué es un NDA, es un acuerdo de confidencialidad, es decir, que firmas porque te comprometes a no desvelar en qué proyectos estás trabajando a nadie que no trabaje en la empresa.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Bienvenida y presentación

¿Cómo es el proceso del doblaje?

Normas básicas de traducción para doblaje